تجمع عشاق القيصر
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

تجمع عشاق القيصر

تجمع عشاق القيصر
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 ترجمه زيديني عشقا

اذهب الى الأسفل 
4 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
الطير الشريد
المدير
الطير الشريد


ذكر
عدد الرسائل : 672
العمر : 41
البلد : قلب حبيبتى
العمل/الترفيه : رضاء حبيبتى عنى
المزاج : ساهرى
رقم العضوية : 1
نشاط العضو :
ترجمه زيديني عشقا Left_bar_bleue80 / 10080 / 100ترجمه زيديني عشقا Right_bar_bleue

تاريخ التسجيل : 13/08/2007

بطاقة الشخصية
مزاجي: لا مزاج

ترجمه زيديني عشقا Empty
مُساهمةموضوع: ترجمه زيديني عشقا   ترجمه زيديني عشقا I_icon_minitimeالإثنين نوفمبر 05, 2007 5:21 pm

[size=24]
لازم نترجم كلمات الساهر لكل انحاء العالم ولغاته وانا ابداء بزيديني عشقا ةبالااجنليزي والي بيعرف لغات اخرى يا ريت ما يقصر

زيديني عِشقاً.. زيديني
Zidini Eshkan... zidini
Increase your passion for me.
يا أحلى نوباتِ جُنوني
Ya ahla nawbati jenooni.
My most beautiful fit of madness.


زيديني غرقاً يا سيِّدتي
Zidini gharakan ya sayedati,
Make me drown, oh my lady,
إن البحرَ يناديني
An al bahr ye nadini,
For the ocean calls for me.
زيديني موتاً..
Zidini mowtan,
Make me more dead.
علَّ الموت، إذا يقتلني، يحييني..
Alla al mawt, izza yaktoloni, yohyeni.
Perhaps as death kills me, I can truly live.


و يا أحلى امرأة بين نساء الكون... أحبيني
We ya ahla emraaton bayna nesaa el kawn, ahibini,
And, oh most beautiful woman in the universe, love me!
و يا من أحببتك حتى احترق الحب... أحبيني
We ya man ahbabtoki, hata ehtaraka el hob, ahibini,
I am the one who loved you till the fire burned me, love me!
أن كنت تريدي السكنى أسكنتك في ضوء عيوني
En konti toridi, al sakna skantoki fe daw eyooni.
If you allow me, I would love for you to live within my eyes.
حُبُّكِ خارطتي.. ما عادت خارطةُ العالمِ تعنيني
Hobiki kharitati, madat kharitatol alam tanini.
Your love is my map, the world's map no longer matters.


أنا أقدمُ عاصمةٍ للحذن
Ana akdamo azimaton lil hozn,
I am the oldest city of sorrow,
وجُرحي نقشٌ فرعوني
We jorhi nakshon faroni,
And my wounds are as deep as hieroglyphics.
من بيروتَ.. إلى الصِّينِ وجعي.. يمتدُّ كبقعةِ زيتٍ
Wajai antakto, kasarbi hamamin men baghdad illal seen.
My pain has spread, like a flock of doves from Baghdad to Asia.


عصفورةَ قلبي، نيساني
Osforata kalbi, naysaee.
Oh bird of my heart,
يا رَمل البحرِ،ِ
Ya ramal el bahr, wa roh al roh.
Oh sand of the beach, and oh my soul,
ويا غاباتِ الزيتون
We ya ghabat el zaytooni.
Oh forest of olives,
يا طعمَ الثلج، وطعمَ النار..
Ya taam el talj wa taam el nar.
Oh taste of ice and taste of fire.
ونكهةَ شكي، ويقيني
We nak hakta shaki wa yakini.
My blasphemous doubt, and belief.


أشعُرُ بالخوف من المجهولِ.. فآقوّيني
Asharo bel khawf men al majhoon, fa awini.
I tremble from the unknown, so strengthen me.
أشعرُ بالخوفِ من الظلماء.. فضُميني
Asharo bel khawf men al dalma, fa domini.
I tremble from the darkness, so hold me.
أشعرُ بالبردِ.. فغطيني
Asharo bel bard, fa ghatini.
I tremble from the cold, so cover me.
وظلّي قربي... غنِّيني..
Wa dali qorbi, ghanini.
And sit next to me and sing to me.


فأنا من بدءِ التكوينِ
Fa ana men bada el takweeni,
For, since the beginning of creation,
أبحثُ عن وطنٍ لجبيني..
Abhatho an watanin le jabini.
I have searched for a home for my forehead.
عن حُبِّ امرأة يأخذني لحدودِ الشمسِ و يرميتي
An hob amraatin yakhozoni, le hedood el shams, wa yermini.
And a woman's love that takes me to the edge of the sun, and throws me in.


نوَّارةَ عُمري، مَروحتي قنديلي، بوحَ بساتيني
Nawarta omri, marwahati, qandili, bawha basatini.
Brightness of my life, my lantern, representation of my vineyard.
مُدّي لي جسراً من رائحةِ الليمونِ..
Wadini jisran min raaihati al laymooni.
Make me a bridge with the scent of oranges.
وضعيني مشطاً عاجياً في عُتمةِ شعركِ.. وانسيني
Wa daili mishtan aajiyan fi ozmati shaariki wansini.
And place me like an ivory comb, in the darkness of your hair, and forget me.


من أجلكِ أعتقتُ نسائي
Min ajliki ataqtu nisaai,
For your sake I freed my women,
وتركتُ التاريخَ ورائي
We taraqto el tareekha waraai,
And I threw my history behind me.
وشطبتُ شهادةَ ميلادي
Wa shatabtu shahadatu miladi,
I crossed out my birth certificate,
وقطعتُ جميعَ شراييني...
Wa qataatu jameea sharayini.
And cut my arteries



[/
size]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://www.luvkazem.yoo7.com
سجين القيصر
ساهري
ساهري



ذكر
عدد الرسائل : 37
رقم العضوية : 21
نشاط العضو :
ترجمه زيديني عشقا Left_bar_bleue50 / 10050 / 100ترجمه زيديني عشقا Right_bar_bleue

تاريخ التسجيل : 18/11/2007

ترجمه زيديني عشقا Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمه زيديني عشقا   ترجمه زيديني عشقا I_icon_minitimeالأحد نوفمبر 18, 2007 3:30 pm

ارق تحياتى على ترجمة كلمات الاغنيه الرائعه
كلمات رائئعه
شكرا الك هانى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
روبير
المشرف
المشرف
روبير


ذكر
عدد الرسائل : 574
العمر : 29
المزاج : سارح فى عشق القيصر
رقم العضوية : 36
نشاط العضو :
ترجمه زيديني عشقا Left_bar_bleue80 / 10080 / 100ترجمه زيديني عشقا Right_bar_bleue

تاريخ التسجيل : 22/11/2007

بطاقة الشخصية
مزاجي: معصب

ترجمه زيديني عشقا Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمه زيديني عشقا   ترجمه زيديني عشقا I_icon_minitimeالأحد ديسمبر 23, 2007 2:18 pm

ياسلام حبيبى على الترجمة الرائعة حبيبى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
duha
مميزه جدا
مميزه جدا
duha


انثى
عدد الرسائل : 580
العمر : 33
البلد : حيث أنا ’’’’
العمل/الترفيه : عشق القيصر
المزاج : رايق دائما .....
رقم العضوية : 8
نشاط العضو :
ترجمه زيديني عشقا Left_bar_bleue80 / 10080 / 100ترجمه زيديني عشقا Right_bar_bleue

تاريخ التسجيل : 24/08/2007

بطاقة الشخصية
مزاجي: مبسوط على الأخر

ترجمه زيديني عشقا Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمه زيديني عشقا   ترجمه زيديني عشقا I_icon_minitimeالإثنين ديسمبر 24, 2007 7:37 pm

مشكور ع الترجمة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://luvkazem.yoo7.com/
 
ترجمه زيديني عشقا
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
تجمع عشاق القيصر :: ******الأقسام الساهريه الخاصه****** :: عالم الكلمات الساهريه وتحليلها-
انتقل الى: